Pāli Chanting Book|読経と慈悲の瞑想 with Bhante Dr. Chandima(バンテ Dr. チャンディマ) Skip to main content

Pāli Chanting Book|読経と慈悲の瞑想 with Bhante Dr. Chandima(バンテ Dr. チャンディマ)

パーリ語読経と慈悲の瞑想
生きとし生けるものが幸せでありますように
 Photo by Chandima Gangdawila
Sabbe sattā bhavantu sukhitatthā

1.礼拝(ブッダへの尊敬)

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa.

ナモー タッサ バガヴァトー アラハトー サンマー サンブッタッサ(3回)

阿羅漢(煩悩を滅尽した方)であり、正自覚者(完全に目覚めた方)であり、福運に満ちた世尊に、私は礼拝いたします。(3回)


2.三帰依
(仏法僧を信頼し、心のよりどころにする。よりどころ=
帰依)

Buddhaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi. 
ブッダン サラナン ガッチャーミ
私はブッダに帰依いたします。

Dhammaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi. 
ダンマン サラナン ガッチャーミ
私は法(真理)に帰依いたします。

Sanghaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi. 
サンガン サラナン ガッチャーミ
私は僧(聖者の僧団)に帰依いたします。

Dutiyam pi Buddhaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi. 
ドゥティヤン ピ ブッダン サラナン ガッチャーミ
ふたたび、私はブッダに帰依いたします。

Dutiyam pi Dhammaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi.
ドゥティヤン ピ ダンマン サラナン ガッチャーミ
ふたたび、私は法(真理)に帰依いたします。

Dutiyam pi Sanghaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi.
ドゥティヤン ピ サンガン サラナン ガッチャーミ
ふたたび、私は僧(聖者の僧団)に帰依いたします。

Tatiyam pi Buddhaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi.
タティヤン ピ ブッダン サラナン ガッチャーミ
みたび、私はブッダに帰依いたします。

Tatiyam pi Dhammaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi.
タティヤン ピ ダンマン サラナン ガッチャーミ
みたび、私は法(真理)に帰依いたします。

Tatiyam pi Sanghaṃ Saraṇaṃ Gacchāmi.
タティヤン ピ サンガン サラナン ガッチャーミ
みたび、私は僧(聖者の僧団)に帰依いたします。


3.五戒(五戒を守ることで、心は解放され、自由になります)

Pāṇātipātā veramaṇī sikkhā padaṃ samādiyāmi.
パーナーティパーター ヴェーラマニー スィッカー パダン サマーディヤーミー
私は「生き物を殺さない」という戒めを受けて守ります。


Adinnādānā veramaṇī sikkhā padaṃ samādiyāmi.
アディンナーダーナー ヴェーラマニー スィッカー パダン サマーディヤーミー
私は「与えられていないものを取らない」という戒めを受けて守ります。


Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhā padaṃ samādiyāmi.
カーメース ミッチャーチャーラー ヴェーラマニー スィッカー パダン サマーディヤーミー
私は「邪な行為をしない」という戒めを受けて守ります。


Musāvādā veramaṇī sikkhā padaṃ samādiyāmi.
ムサーワーダー ヴェーラマニー スィッカー パダン サマーディヤーミー
私は「嘘をつかない」という戒めを受けて守ります。


Surāmeraya Majjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhā padaṃ samādiyāmi.
スラーメーラヤ マッジャパマーダッターナー ヴェーラマニー スィッカー パダン サマーディヤーミー
私は「放逸の原因となるもの
を摂らない」という戒めを受けて守ります。


4.仏法僧の徳

仏(ブッダ)の九徳(Buddha Vandanā)

Iti pi so bhagavā Arahaṃ Sammā sambuddho
イティ ピ ソー バガワー アラハン サンマー サンブッドー
世尊は、阿羅漢(煩悩を滅した方)
であり、
正自覚者(
完全に悟り、その道を他者に教えられる方)であり、

Vijjā-caraṇa sampanno Sugato Lokavidū
ヴィッジャーチャラナ サンパンノー スガトー ローカヴィドゥー
明行具足者(8
の智慧と15の行〈性格に関する徳〉がそなわっている方)であり、
善逝(
涅槃に達し、善く修行を完成し、正しく善い言葉を語る方)であり、
世間解(
宇宙・衆生・諸行の3世界を知り尽くした方)であり、

Anuttaro purisa damma sārathi
アヌッタロー プリサ ダンマ サーラティ
無上の調御丈夫(
人を指導することにおいては無上の能力を持つ方)であり、

Satthā deva manussānaṃ Buddho Bhagavā ti.
サッター デーワ マヌッサーナン ブッドー バガワー ティ
天人師(
人間・神々など一切衆生の師)であり、
覚者(真理に目覚めた方)であり、
世尊(
すべての徳福をそなえた方)です。


法(ダンマ)の六徳(Dhamma Vandanā)

Svākkhāto bhagavatā dhammo
スワーッカートー バガワター ダンモー
世尊の法は善く、正しく説かれた教えです。

Sandiṭṭhiko Akāliko
サンディッティコー アカーリコー
実証できる教えです。
普遍性があり、永遠たる教えです。

Ehipassiko Opanayiko
エーヒパッスィコー オーパナイコー
誰でも「来て試してください」と言える確かな教えです。
実践者を涅槃へ導く教えです。

Paccattaṃ veditabbo viññūhī ti.
パッチャッタン ヴェーディタッボー ヴィンニューヒー ティ
賢者たちによって各自で悟られるべき教えです。


僧(サンガ)の九徳(Sangha Vandanā)

Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
スパティパンノー バガワトー サーワカサンゴー
世尊の弟子である僧(僧団)は正しい道を実践するものであり、

Ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
ウジュパティパンノー バガワトー サーワカサンゴー
まっすぐの道(涅槃への直道)を歩むものであり、

Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
ニャーヤパティパンノー バガワトー サーワカサンゴー
涅槃を目指して修行するものであり、

Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
サーミーチパティパンノー バガワトー サーワカサンゴー
尊敬に値する道を実践するものです。

Yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭhapurisa puggalā
ヤディダン チャッターリ プリサユガーニ アッタプリサ プッガラー
四双八輩という八類
(悟りの段階)に属し、聖者の位を得た方です。

Esa bhagavato sāvakasaṅgho
エーサ バガワトー サーワカサンゴー
この世尊の弟子(声聞)である僧は、

Āhuneyyo Pāhuneyyo Dakkhiṇeyyo Añjali karaṇīyo
アーフネイヨー パーフネイヨー ダッキネイヨー アンジャリ カラニーヨー
遠くから持ってくるものを受けるに値し、
来客として接待を受けるに値し、
徳を積むために供えるものを受けるに値し、
礼拝を受けるに値する、

Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā ti.
アヌッタラン プンニャッケッタン ローカッサー ティ
世の無上の福田です。


Photo by Chandima Gangdawila


5.諸仏の教え(Buddhāna sāsanaṃ)

Sabba pāpassa akaraṇaṃ
kusalassa upasampadā,
Sacitta pariyodapanaṃ
etaṃ Buddhāna sāsanaṃ.

サッバ パーパッサ アカラナン
クサラッサ ウパサンパダー
サチッタ パリヨーダパナン
エータン ブッダーナ サーサナン

一切の悪い行為をおこなわないこと、
善に至る(善行為をおこなう)こと、
自分の心を清らかにすること、
これが諸仏の教えです。


6.懺悔(Khamāyācanā)

Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṃ 
Accayaṃ khama me bhante Bhūripañña Tathāgata.

カーイェーナ ワーチャー チッテーナ パマーデーナ マヤー カタン. アッチャヤン カマ メー バンテー ブーリパンニャ タターガタ

私が犯した身口意のあやまちを、智慧者ブッダたいして懺悔いたします。


Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṃ 
Accayaṃ khama me Dhamma sandiṭṭhika akālika.

カーイェーナ ワーチャー チッテーナ パマーデーナ マヤー カタン. アッチャヤン カマ メー ダンマ サンディッティカ アカーリカ

実証できる普遍的な真理(ダンマ)にたいして、
私が犯した身口意のあやまちを懺悔いたします。


Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṃ 
Accayaṃ khama me Saṅgha supaṭipanna anuttara.

カーイェーナ ワーチャー チッテーナ パマーデーナ マヤー カタン. アッチャヤン カマ メー サンガ スパティパンナ アヌッタラ.

無上なる正道を実践する僧団にたいし、
私が犯した身口意のあやまちを懺悔いたします。


7.誓願(Aspiration)

Imina puñña kammena Māme bāla samāgamo, Satam samāgamo hotu Yāva nibbãna pattiyā.

イミナー プンニャー カンメーナ
マーメーバーラーサマーガモー.
サタン サマーガモー ホートゥー
ヤーワ ニッバーナ  パッティヤー.





8.慈経 (Karanīya Metta Sutta)

Karaṇīyam atthakusalena yan taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca;

カラニーヤ マッタクサレーナ
ヤン タン サンタン パダン アビサメッチャ

意味あるもの(善なるもの)に巧みで、寂静(涅槃)を目指す者には、なすべきことがあります。


Sakko ujū ca sūjū ca suvaco c'assa mudu anatimānī.

サッコー ウジュー チャ スージュー チャ
スワチョー チャッサ ムドゥ アナティマーニー

能力があり、まっすぐで、しっかりし、人の言葉をよく聴き、柔和で、高慢ではないように。


Santussako ca subharo ca appakicco ca sallahukavutti; santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho.

サントゥッサコー チャ スバロー チャ
アッパ キッチョー チャ サッラフカ ヴッティ
サンティンドゥリョー チャ ニパコー チャ
アッパ ガッボー クレース アナヌギッドー

足ることを知り、手が掛からず、雑務少なく、簡素に暮らし、諸々の感覚器官が落ち着き、賢明で、裏表がなく、在家に執着しないように。


Na ca khuddaṃ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṃ; sukhino vā khemino hontu sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

ナ チャ クッダン サマーチャレー キンチ イェーナ ヴィンニュー パレ- ウパワディッユン
スキノー ワー ケーミノー ホントゥー サッベー サッター バワントゥ スキタッター

智慧ある識者たちが批判するような、どんな小さなあやまちもしないように。
(そして、願います)
幸福で、安穏でありますように。
生きとし生けるものが幸せでありますように。


Ye keci pāṇabhūt'atthi tasā vā thāvarā vā anavasesā; dhīgā vā ye mahantā vā majjhimā rassakā aṇuka_thūlā.

イェー ケーチ パーナ ブータッティ タサー ワー ターワラー ワー アナワセーサー
ディーガー ワー イェー マハンター ワー マッジマー ラッサカーヌカ トゥーラー

いかなる生命であろうともことごとく、動きまわるものも、動きまわらないものも、長いものも、大きなものも、中くらいのものも、短いものも、微細なものも、巨大なものも、


Diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā ye ca dūre vasanti avidūre; bhūtā vā sambhavesī vā sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

ディッター ワー イェー ワ アッディッター イェー チャ ドゥーレー ワサンティ アヴィドゥーレー
ブーター ワー サンバウェースィー ワー サッベー サッター バワントゥ スキタッター

目に見えるものも、見えないものも、遠くに住むものも、近くに住むものも、すでに生まれているものも、これから生まれようとしているものも、生きとし生けるものが幸せでありますように。


Na paro paraṃ nikubbetha nātimaññetha katthacinaṃ kañci; vyārosanā paṭighasaññā nāññamaññassa dukkham iccheyya.

ナ パロー パラン ニクッベーター ナーティ マンニェータ カッタチナン カンチ
ビャーローサナー パティガ サンニャー ナーンニャマンニャッサ ドゥッカ ミッチェッヤ

どんな場合でも、他者をあざむいたり、軽んじたりしないように。怒鳴ったり、腹を立てたり、互いに他者の苦しみを望まないように。


Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtama nurakkhe; evam pi sabbabhūtesu mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ.

マーター ヤターニヤン プッタン アーユサー エーカ プッタマヌラッケー;エーワンピ サッバ ブーテース マーナサン バーワイェー アパリマーナン

あたかも母が、わがひとり子を、命を懸けて守るように、そのように、すべての生命にたいし、無量の慈しみの心を起こしてください。


Mettañ ca sabbalokasmiṃ mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ; uddhaṃ adho ca tiriyañ ca asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.

メッタン チャ サッバ ローカスミン マーナサン バーワイェー アパリマーナン;ウッダン アドー チャ ティリヤン チャ アサンバーダン アベーラン アサパッタン. 

慈しみの心を、すべての生命にたいして限りなく広げてください。上に、下に、周りに、隔てのない、怨みのない、敵意のない心を育ててください。


Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvat'assa vigatamiddho; etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya brahmam etaṃ vihāraṃ idham āhu.

ティッタン チャラン ニスィンノー ワー サヤーノー ワー ヤーワタッサ ヴィガタミッドー;エータン サティン アディッテェッヤ ブラフマメータン ヴィハーラン イダマーフ.

立っているときも、歩いているときも、座っているときも、横になっているときも眠っていないかぎりは、この慈悲の心をしっかり保ってください。これを、梵天(崇高な者)の生き方といいます。


Diṭṭhiñ ca anupagamma sīlavā dassanena sampanno; kāmesu vineyya gedhaṃ na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretī ti.

ディッティン チャ アヌパガンマ スィーラワー ダッサネーナ サンパンノー;カーメース ヴィネッヤゲーダン ナヒジャートゥ ガッバ セッヤン プナレーティー ティ. 

(このように実践する人は) 邪見を乗り越え、常に戒を保ち、正見をそなえ、諸欲にたいする執着をなくし、もう二度と母胎に宿る(輪廻をくり返す)ことはありません。


9.祝福の偈(Āsiṃsanā)

Sabbītiyo vivajjantu sabba rogo vinassatu. Mā te bhavatvantarāyo sukhī dīghāyuko bhava.

サッビーティヨー ヴィワッジャントゥ サッバ ローゴー ヴィナッサトゥ
マー テー バワトゥワンタラーヨー スキー ディーガーユコー バワ

一切の不幸・病苦を避けられますように。
災難に遭うことなく、幸福に暮らせますように。


Bhavatu sabba maṅgalaṃ rakkhantu sabba devata. Sabba buddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

バワトゥ サッバ マンガラン ラッカントゥ サッバ デーワター.  サッバ ブッダーヌバーヴェーナ サダー ソッティー バワントゥ テー

あらゆる祝福がありますように。
善い神々に護られますように。
ブッダの徳によって、常に平安でありますように。


Bhavatu sabba maṅgalaṃ rakkhantu sabba devata. Sabba dhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

バワトゥ サッバ マンガラン ラッカントゥ サッバ デーワター.  サッバ ダンマーヌバーヴェーナ サダー ソッティー バワントゥ テー

あらゆる祝福がありますように。
善い神々に護られますように。
法(ダンマ)の徳によって、常に平安でありますように。

Bhavatu sabba maṅgalaṃ rakkhantu sabba devata. Sabba saṅghānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

バワトゥ サッバ マンガラン ラッカントゥ サッバ デーワター.サッバ サンガーヌバーヴェーナ サダー ソッティー バワントゥ テー

あらゆる祝福がありますように。
善い神々に護られますように。
僧(僧団)の徳によって、常に平安でありますように。


Nakkhatta yakkha bhūtānaṃ pāpaggaha nivāraṇaṃ, Parittassānubhāvena hantu tesaṃ upaddave.

ナッカッタ ヤッカ ブーターナン パーパッガハ ニワーラナン.パリッタッサーヌバーヴェーナ ハントゥ テーサン ウパッダヴェー

悪い生命の影響から護られますように。
この護経の徳によって、禍(わざわい)から解放されますように。


Etena sacca vajjena dukkhāvūpa samentu te!

エーテーナ サッチャ ワッジェーナ ドゥッカー ヴーパサメントゥ テー

この真理の言葉の力によって、苦しみがなくなりますように。

Etena sacca vajjena bhayāvūpa samentu te!

エーテーナ サッチャ ワッジェーナ バヤー ヴーパサメントゥ テー

この真理の言葉の力によって、恐怖がなくなりますように。


Etena sacca vajjena rogāvūpa samentu te!

エーテーナ サッチャ ワッジェーナ ローガー ヴーパサメントゥ テー

この真理の言葉の力によって、病苦がなくなりますように。

Photo by Chandima Gangdawila


10.慈悲の瞑想

インストラクションのあと、次の言葉を心の中で静かにとなえてください。

1.「私」への慈しみ

私が健康で、幸せでありますように
穏やかに、充実して過ごせますように
他者の幸せを喜べますように
智慧が現れ、涅槃に達しますように


2.「私の親しい人」への慈しみ

私の親しい人が健康で、幸せでありますように
穏やかに、充実して過ごせますように
他者の幸せを喜べますように
智慧が現れ、涅槃に達しますように


3.「(親しくもなく嫌いでもない)すべての人」への慈しみ

すべての人が健康で、幸せでありますように
穏やかに、充実して過ごせますように
他者の幸せを喜べますように
智慧が現れ、涅槃に達しますように

4.「私の苦手な人(嫌いな人/私を嫌っている人)」への慈しみ

私の苦手な人が健康で、幸せでありますように
穏やかに、充実して過ごせますように 他者の幸せを喜べますように 智慧が現れ、涅槃に達しますように

5.「生きとし生けるもの」への慈しみ

生きとし生けるものが健康で、幸せでありますように 穏やかに、充実して過ごせますように 他者の幸せを喜べますように 智慧が現れ、涅槃に達しますように


11. 廻向(Anumodana)

◎先祖への廻向

Idam me ñatinam hotu sukhitā hontu ñatayo.

イダン メー ニャーティナン スキター ホントゥ ニャータヨー

私たちが積んだ善業の功徳を親族(先祖)に廻向します。
親族(先祖)がやすらぎに満たされますように。


神々への廻向

Ettāvatā ca amhehi Sambhatam puñña sampadam. 
Sabbe devā anumodantu, Sabbe bhūtā anumodantu, Sabbe sattā anumodantu, Sabba sampatti siddhiyā.

エッターワター チャ アンヘーヒ 
サンバタン プンニャサンバタン
サッベー デーワー アヌモーダントゥ
サッベー ブーター アヌモーダントゥ
サッベー サッター アヌモーダントゥ
サッバー サンパッティ シッディヤー

ここまで積んだ功徳を、すべての神々・精霊・一切衆生が随喜してお受けくださいますように。福徳に満たされますように。


Ākāsatthā ca bhummatthā Devā nāgā mahiddhikā Puññam tam anumōditvā Ciram rakkhantu lōka sāsanam, Ciram rakkhantu desanam, Ciram rakkhantu mam param.

アーカーサッター チャ ブンマッター デーヴァー ナーガー マヒッディカー,
プンニャン タン アヌモーディトヴァー チラン ラッカントゥ ローカ サーサナン, チラン ラッカントゥ デーサナン, チラン ラッカントゥ マン パラン

空に住む神々、地上に住む神々が、この功徳を随喜して、教えを護ってくれますように。
私の両親や師匠を
護ってくれますように。
と他者を護ってくれますように。


Sādhu! Sādhu! Sādhu!
サードゥ サードゥ サードゥ


Sabbe sattā bhavantu sukhitatthā
生きとし生けるものが幸せでありますように

Comments